求俄文版<狼和小羊>.

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/28 23:13:56
是一个寓言故事,狼要吃小羊欲寻找借口,什么下游也影响上游水的卫生啦,什么爸妈有所得罪要小羊承担啦等等,真是欲加之罪何患无词.
俄文几十年不摸了,请同时列出10个生词解释,以便回味少年时代学校生活.谢谢!
感谢网友关注,谢谢给多一些生词解释,帮我复习.

您好,我的回答如下:
原文摘自俄罗斯著名寓言家克雷洛夫的《克雷洛夫寓言》。
Басня «Волк и ягненок»
У сильного, всегда бессильный жопой платит.
Тому в истории мы до хуя примеров слышим,
Но мы такую мудотню не пишем,
А вот о том как в баснях говорят.
Ягненок в жаркий день пошел к ручью немного облегчиться.
И надо же такой беде случиться,
Что около ручья с огромным хуем рыскал Волк.
Ягненка видит он и засадить стремится,
Но делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: - Как смеешь ты, мудак, нечистой жопой,
Здесь чистое мудить питье мое!
За дерзость такову тебе по самые гланды запихну.
- Когда ты, старый пидорас, позволишь, осмеюсь я досрать.
Тем паче ниже по ручью от твоего ебла шагов за сто дрищу.
А гневаться напрасно ты изволишь, щас батьку позову,
Он выебет тебя заразу, тебе ль со мною биться пидорасу!
От наглости такой у Волка хуй упал –
Вот как Ягненочек его пообломал.
-Негодный, слыхана ль такая дерзо